“Té” si vino por mar, “cha” si vino por tierra: por qué solo hay dos palabras para el té [EN]


Si el té llegó a tu país por mar, lo llamarás "té". Si lo hizo por tierra, lo llamarás "chai". Esto es así porque en los puertos exportadores de Fujian y Taiwán usan la pronunciación costera "té", mientras que en el mandarín usado en la terrestre Ruta de la Seda dice "cha". La excepción: en Portugal lo llaman cha porque, a pesar de venir por mar, lo importaban desde Macao, donde se pronuncia "chai".

etiquetas: té, cha, historia, lengua

» noticia original (qz.com)

Anuncios

Y tu que opinas???

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s