Estas son las versiones más raras de ‘Betty, la fea’


Artículo publicado por VICE Colombia.


El pasado 29 de enero murió el genial Fernando Gaitán, probablemente el mejor y más exitoso libretista colombiano de telenovelas. Su muerte, consecuencia de un paro cardiorrespiratorio, ha sido el detonante de una nostalgia nacional por las telenovelas más famosas que escribió: Café con aroma de mujer, Hasta que la plata nos separe y Yo soy Betty, la fea, claro.

El bombo de los medios por recordar la última, Betty la fea, ha alcanzado en los últimos días toda clase de extremos: desde presentadores de magazines de la mañana que interpretan vergonzosamente a los personajes de la novela, hasta el anuncio que desde hoy, 4 de febrero, la novela será retransmitida por RCN a las 10:00 de la noche.

Por milésima vez, los colombianos tendrán la oportunidad de verse la novela de sus vidas. Y está bien, después de todo, ¿de qué otra manera se podría rendir un mejor tributo a uno de los grandes creadores del producto colombiano cultural por excelencia —las telenovelas— sino viendo una vez más su creación estrella? Porque lo de “Betty” fue increíble: tuvo episodios que paralizaron a Colombia entera.

También es el momento preciso para recordar los productos más extraños que nacieron a partir del guion de Gaitán, el mismo que fue adaptado a series y telenovelas en otros 25 países. Desde Vietnam hasta Rusia tuvieron su propia versión de la novela, muchas veces desatando fenómenos culturales locales como la creación de muñecas, éxitos de radio, líneas de ropa, juegos de pc y hasta una estampilla con la cara de Betty.

Hicimos una revisión de todas las versiones de Betty la fea alrededor del mundo para encontrar las más extrañas.

Este fue el resultado.

Los Betty Toons rusos

Una de las peores caras de Betty la fea en Colombia fueron los Betty Toons, una caricatura con todos los protagonistas de la telenovela ubicados en un colegio en el que todos son niños y estudiantes. Terrible.

En Rusia tuvieron la misma idea, pero esta vez no era una caricatura para niños sino una parodia adulta de la versión rusa de la telenovela, No naces bella. La Betty rusa y animada, que parece una anciana, transita los vericuetos de ser la nueva secretaria de una empresa en la que los jefes hombres parecen tener una obsesión sistemática con las tetas y las mujeres buenonas. Es el humor más básico posible, o al menos eso parece —porque por lo menos este servidor no entiende una gota de ruso—.

La Betty china

En 2008 se estrenó en China Chou Nu Wu Di, que se traduce como La fea invencible o La fea sin rival, una versión más o menos fiel a la original a excepción de algunos aspectos modificados para ajustarse a los parámetros de la televisión china: se eliminaron, por ejemplo, los personajes homosexuales —Hugo Lombardi era descrito en la página de internet como “afeminado”, pero heterosexual— y se redujeron las escenas de sexo.

Después de su estreno, la novela fue criticada por los televidentes que creían que Betty, o Lin Wudi, no era lo suficientemente fea, sino simplemente una persona mal vestida y “sucia”. Una de las cosas que caracterizaba a esa Betty, por ejemplo, era su piel bronceada, un rasgo que en China se considera feo. No fue la única crítica: la novela fue también una plataforma de publicidad para marcas como Dove y Lipton: en varias escenas los personajes usaban sus productos o salían sus logos.

1549315577538-MK-AT656_CUGLY_G_20081228212535

La telenovela se caracterizó en China por apostarle a la interactividad y a la participación del público. Después de hacer unos episodios con formato de musical, tras la popularidad de High School Musical, los productores hicieron una encuesta en internet para que la gente postulara un hombre que fuera el interés amoroso de Betty: cualquier hombre en China dentro de cierto rango de edad. Al final con los que más tuvieron votos se hizo un reality en el que se seleccionó a uno solo.

Al final, Chou Nu Wu Di fue la única versión —con Ugly Betty— en las que Betty no tiene una gran transformación al final para volverse una mujer linda. La Betty china empieza a “limpiarse” progresivamente pero termina la novela con gafas, sin braquets, y a diferencia de la mayoría de Bettys, sin casarse con nadie.

Y, claro, porno

1549315605837-51UXwPisubL

Imagen vía Amazon.

Fugly Bettys se llama la versión porno de la novela que, al igual que muchas otras versiones de Betty la fea, entró a circulación en 2008. La premisa de esta versión es algo así como “sacarles lo feo a punta de follar”.

La “historia” se desarrolla en una revista llamada Lode y sus protagonistas son un grupo de mujeres feas que buscan entrar en el mundo de la moda. No se encuentra mucho más, excepto la posibilidad de comprar la película online en 5, 10 y 19 dólares, un par de screenshots y las actrices que hacen de “feas” en esta versión porno. Nada más, solo el detalle de que durante la producción de la película fue una preocupación del equipo de producción que los actores masculinos no pudieran “hacer lo suyo” por la “fealdad” de los personajes. Pero aparentemente no fue un problema.

http://bit.ly/2MNkV7q

Anuncios

Y tu que opinas???

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s